Le nostre traduzioni sono eseguite esclusivamente da traduttori professionisti madrelingua in possesso di laurea, altamente specializzati nel settore di riferimento. Assicuriamo la massima accuratezza e puntualità nella consegna, oltre che la riservatezza dei dati che ci vengono affidati. Sarà cura del nostro Project Manager seguire tutto lo svolgimento dei lavori, l’aggiornamento dello stato del progetto fino alla consegna dei documenti, mantenendo i contatti con il Cliente.
Siamo Traduttori Accreditati presso il Tribunale di Vicenza.
Traduciamo in tutte le Lingue:
INGLESE, TEDESCO, FRANCESE, SPAGNOLO, RUSSO, CINESE, GIAPPONESE, ARABO, RUMENO, POLACCO, PORTOGHESE, CECO, SLOVACCO, SLOVENO, SERBO, CROATO, UNGHERESE, BULGARO, DANESE, SVEDESE, FINLANDESE, NORVEGESE, TURCO, GRECO, URDU, VIETNAMITA, COREANO, etc.
Offriamo diverse tipologie di traduzioni, tra le quali:
- Traduzioni commerciali, legali, di statuti societari e bilanci
- Traduzioni giurate e Asseverazioni di certificati, diplomi, atti, etc.
- Traduzioni tecniche, medico-scientifiche, di brevetti, di manuali
- Traduzioni di siti web e pubblicità
- Traduzioni letterarie
- Revisioni e correzioni testi
Assicuriamo inoltre la revisione e la correzione dei testi tradotti, la fluidità e l’ idoneità del linguaggio impiegato, un’appropriata terminologia del settore specifico, la creazione di un glossario , ovvero un “vocabolario personalizzato” in relazione al settore di riferimento.
INTERPRETI
English School Bassano dispone di interpreti professionisti altamente qualificati con pluriennale esperienza nel settore di riferimento, in possesso di laurea. Offriamo diversi servizi di interpretariato in tutte le lingue a seconda della tipologia richiesta:
Interpretariato di trattativa
L’interprete segue il Cliente in incontri d’affari, interviste, conferenze stampa, visite ad aziende e stabilimenti, training tecnici, incontri con delegazioni straniere etc.
Interpretariato di consecutiva
L’interprete prende appunti durante l’esposizione dell’oratore e traduce durante le pause del discorso.
Questo tipo di interpretariato è previsto solitamente per conferenze brevi e poco numerose.
Interpretariato di simultanea
Interpretariato in cabina insonorizzata con specifico impianto congressuale. Gli interpreti ascoltano in cuffia il discorso dell’oratore e lo traducono in tempo reale ad un pubblico che ascolta la traduzione per mezzo di cuffie o ricevitori.
Questo tipo di interpretariato è previsto solitamente per congressi, convention e conferenze.
Interpretariato di “chuchotage”
Interpretariato senza l’ausilio di impianti congressuali. L’interprete sussurra
(chuchotage = sussurrare) la traduzione a una persona o al massimo due, per comprendere gli interventi durante un congresso o una conferenza.
Briefing day
Giornata di incontro preliminare tra interpreti, clienti e agenzia, destinata all’approfondimento concettuale o terminologico dei temi su cui verterà l’incontro, la conferenza o il convegno.